21 мая 2011 г.

Китайское ограбление

Я как-то писал об ограблении в Англии, где против 6 человек осмелилась выбежать одна бабулька и разогнала их сумкой.

А теперь посмотрите вот это видео, где двое на мотоцикле украли сумочку у дамы. И тут вдруг начинается.... Пустейшая улица превратилось в месиво, где каждый выбежал как минимум с табуреткой. Кто-то даже со столом, и там еще слева видно что-то большое - или просто коробки или может шкафы?


Вот так вот общество может постоять друг за друга. И нечего надеяться на бабульку-супермена с сумкой.

19 мая 2011 г.

Сленг. Часть 2

Продолжу серию из сленговых слов. Правда, не все они сленговые, некоторые вполне обычные, просто не часто встречаются в школьных учебниках :)

В этот раз, слова и выражения взяты, в основном, из The Apprentice.

  • to do time - отсиживать срок в тюрьме. Может использоваться в переносном смысле, когда проводишь скучное или тяжелое время
  • top-notch - "тип-топ" - что-то классное и хорошего качества. Например, top-notch company.
  • to blag - когда умными словами скрываешь правду или кого-то обманываешь. В The Apprentice в 6 сезоне, один написал что владеет полностью лицензированной телекомуникационнлй компаний - звучит хорошо, а оказалось, что у него интернет провайдер и лицензия стоит всего пару сотен фунтов. Ссылка на этот момент (начиная с 8:35) и там же употребляется это слово.
  • take (bring) to the party - Это означает вложение в общее дело или проект. С вечеринками понятно - каждый что-то приносит: или выпивку или еду или еще что-нибудь. Но выражение употребляется не только в отношении вечеринок.
  • to pull the trigger - в переводе будет "нажать на курок" и означает принять решение, возможно, не осознавая к чему может привести
  • punter - покупатель. Если в слове "клиент" чувствуется какое-то уважение, то punter - это больше как безликие покупатели и главное что они делают - это тратят деньги и покупают ваши товары.
  • balls - take balls, have (don't have) balls. Это самое интересное. Все знают, что balls означает определенные "мужские органы", и я так подозреваю, что отсюда и пришло другое значение - смелость. Можно просто считать что в данных случаях balls это синоним courage. Например, it takes balls to do something (нужна смелость чтобы что-то сделать), have (don't have) balls to do smth - есть (нет) смелости сделать что-то. Может употребляться и в отношении к девушкам, хотя иногда смешно звучит - She has balls to do this. Вот даже нашел песенку "It takes balls to be a woman".

10 мая 2011 г.

Новый сезон The Apprentice

Сегодня вечером начинается новый 7 сезон передачи The Apprentice, о которой я уже писал. В этом сезоне они немного меняют правила и если раньше победитель получал работу у Алана Шугара с зарплатой £100,000, то сейчас победитель получит £250,000 на создание нового бизнеса в партнерстве с Шугаром.

На iPlayer уже появились анонсы первых двух эпизодов (первый и второй). Лично мне второй должен быть очень интересным - в описании написано, что заданием будет придумать, запустить и раскрутить мобильное приложение.

Хотя, передачи на iPlayer доступны только в Англии, но потратив немного времени, можно нагуглить английские прокси и смотреть из любой страны। Пробовал, в Украине-получалось смотреть вообще без задержек.
Я буквально пару месяцев назад закончил читать книгу Шугара "What you see is what you get". Очень интересно было узнать о том как в нем развивалась предпринимательские навыки с раннего детства. Большой бизнес для него начался с производства аудио аппаратуры - разные усилители и магнитофоны. Потом он постепенно перешел на производство компьютеров Amstrad - тогда это еще было на базе ZX80, потом перешли на IBM-совместимые. И в определенный момент Amstrad занимал 30% компьютерного рынка во всей европе... (остановлюсь на этом самом интересном моменте :)

Наблюдая за его карьерой, можно увидеть, что он никогда не был первым в своей области, как, например, Apple, Microsoft, Google или Facebook. Может быть он был вторым. Некоторые идеи он просто привозил из Японии, какие-то идеи немного дальше развивал. Основным козырем у него всегда была низкая цена за счет удешевления производства. С теми же компьютерами он заработал много именно из-за того, что Amstrad были дешевыми, но оставаясь теми же IBM-совместимыми.

Именно из-за того, что бизнес Amstrad был построен не на уникальных идеях, из этой книги можно подчерпнуть немного опыта о том, как строить свой бизнес. Не обязательно ждать просветления или уникальной идеи.

Ну и напоследок видео, где сам Шугар расскажет про свою книгу:




Ну и кому уж совсем интересно, можно посмотреть вот эти видео: часть 1 и часть 2, часть 3, часть 4, часть 5, часть 6 - это короткий пересказ его биографии. Можно смотреть как дополнение к книге. Все таки, в книге больше полезной информации - не только биографической, но и, как я говорил, моменты из которых можно почерпнуть опыт.

3 мая 2011 г.

Письменный английский

На последней работе мне пришлось писать много технических документов, а в последнее время, вообще готовили один большой публичный документ. Именно работа над этим документом заставила нас как-то определить общие письменные правила, особенно для технических терминов.

Тут хочу поделиться находками, может кому-то пригодится:


  1. Apple Publications Style Guide - очень хорошая подборка. Можно использовать как словарь, но также полезно прочитать целиком документ. Кроме того, что объясняются какие термины лучше употреблять, как правильно их писать, можно еще найти и общие правила, которые используются для написания документации в Apple, например, как оформлять списки, когда стоит употреблять двоеточия, в каких случаях нужно ставить дефис (например, back end и back-end или full screen и full-screen), и тому подобное. Понравилась заметка про справедливое употребление языка (fair language):

    "Avoid cultural biases and stereotypes, which may offend some users of Apple products. Be aware of the variety of people who are potential Apple customers, and write consciously to include them.


    • Names: In examples, include a variety of ethnicities, and use both female and male given names.

      Given name examples: Anton, Avram, Gabrielle, Jim, Luisa, Mei, Sanjiv, Yoshiko Family name examples: Contreras, Johnson, Kawabata, Meyer, Scharanski, Stern, Wong

    • Situations: Portray both women and men in a variety of occupations and situations, not just stereotypical ones.

    • Pronouns: Avoid using male pronouns generically. Use he or she, or switch to the plural when he or she is awkward. (However, don’t use their when the subject is singular.) Sometimes you can use the second person.

    • Correct: Each student imports his or her GarageBand composition into iTunes. Correct: The students import their GarageBand compositions into iTunes. Incorrect: The student imports his GarageBand composition into iTunes. Incorrect: Each student imports their GarageBand composition into iTunes."

  2. В документе Apple так же ссылаются на The Chicago Manual of Style, где собрано намного больше информации и рассказывают как готовить книги к публикации, оформлять статьи и т.д. Считается основным источником по грамматике, пунктуации и стилю для подготовки документов на американском английском. На сайте можно получить бесплатный доступ на один месяц.
Все таки, международный технический английский ближе к американскому. Например, пишут color а не colour или synchronize вместо synchronise. Хотя американский стиль пунктуации я встречаю реже - когда точка или запятая вноситься внутрь кавычек, даже в конце предложения.

Я уже писал, что в официальном письменном английском обычно вообще ничего не сокращается (нужно писать I am, do not, does not), правда, Apple пишет что это допускается в документации, в текстах интерфейса, или в рекламных текстах, но, опять же, не в официальных документах. Правда, у них документации более дружественные и нет сильного официоза, они, даже, в некоторых случаях рекомендуют не использовать пассивные структуры.

1 мая 2011 г.

Замена колеса

Все когда-то случается в первый раз, но я был бы рад, если бы этого никогда не пришлось делать :)

Сегодня по пути у меня пробилось колесо. С Road Assistance произошла какая путаница, оказалось что у меня она закончилась пару месяцев назад, хотя не должна была. Я знал, что у меня в багажнике всегда было запасное колесо, но даже не подозревал что под ним был весь набор для его замены.

Запаска совсем не такое же обычное колесо, как и четыре остальных - она рассчитана только на временное использование, и сделана маленькой, чтобы не занимала много места в багажнике. Это прочувствовалось, когда я даже не мог вместить старое колесо в багажник.

Итак, оказалось, что этот набор по замене включал в себя - домкратик, ключ, запасные болты и даже компрессор для накачки шин.




Вот так выглядит запаска в самом начале। Интересно было наблюдать как она вся раскладывалась по мере накачивания - покрышка была компактно уложена, и в результате надулась до размера обычного колеса। Если бы не эти желтые надписи, которые предупреждают что это временное колесо и нельзя ехать больше 50 миль в час, то "костыль" и не сильно бросался бы в глаза.

Конечно, неприятно, что это произошло, но приятно что так позаботились и вложили в комплект все, что может понадобиться, и о чем я даже не подозревал. Инструменты то я никогда и не собирался с собой возить :)