3 мая 2011 г.

Письменный английский

На последней работе мне пришлось писать много технических документов, а в последнее время, вообще готовили один большой публичный документ. Именно работа над этим документом заставила нас как-то определить общие письменные правила, особенно для технических терминов.

Тут хочу поделиться находками, может кому-то пригодится:


  1. Apple Publications Style Guide - очень хорошая подборка. Можно использовать как словарь, но также полезно прочитать целиком документ. Кроме того, что объясняются какие термины лучше употреблять, как правильно их писать, можно еще найти и общие правила, которые используются для написания документации в Apple, например, как оформлять списки, когда стоит употреблять двоеточия, в каких случаях нужно ставить дефис (например, back end и back-end или full screen и full-screen), и тому подобное. Понравилась заметка про справедливое употребление языка (fair language):

    "Avoid cultural biases and stereotypes, which may offend some users of Apple products. Be aware of the variety of people who are potential Apple customers, and write consciously to include them.


    • Names: In examples, include a variety of ethnicities, and use both female and male given names.

      Given name examples: Anton, Avram, Gabrielle, Jim, Luisa, Mei, Sanjiv, Yoshiko Family name examples: Contreras, Johnson, Kawabata, Meyer, Scharanski, Stern, Wong

    • Situations: Portray both women and men in a variety of occupations and situations, not just stereotypical ones.

    • Pronouns: Avoid using male pronouns generically. Use he or she, or switch to the plural when he or she is awkward. (However, don’t use their when the subject is singular.) Sometimes you can use the second person.

    • Correct: Each student imports his or her GarageBand composition into iTunes. Correct: The students import their GarageBand compositions into iTunes. Incorrect: The student imports his GarageBand composition into iTunes. Incorrect: Each student imports their GarageBand composition into iTunes."

  2. В документе Apple так же ссылаются на The Chicago Manual of Style, где собрано намного больше информации и рассказывают как готовить книги к публикации, оформлять статьи и т.д. Считается основным источником по грамматике, пунктуации и стилю для подготовки документов на американском английском. На сайте можно получить бесплатный доступ на один месяц.
Все таки, международный технический английский ближе к американскому. Например, пишут color а не colour или synchronize вместо synchronise. Хотя американский стиль пунктуации я встречаю реже - когда точка или запятая вноситься внутрь кавычек, даже в конце предложения.

Я уже писал, что в официальном письменном английском обычно вообще ничего не сокращается (нужно писать I am, do not, does not), правда, Apple пишет что это допускается в документации, в текстах интерфейса, или в рекламных текстах, но, опять же, не в официальных документах. Правда, у них документации более дружественные и нет сильного официоза, они, даже, в некоторых случаях рекомендуют не использовать пассивные структуры.

Комментариев нет:

Отправить комментарий